ongestelde kut kim holland pjes

Kim Holland in het zwembad. Kim heeft met een aantal kerels een kamer gehuurd in een hotel. Op die kamer gebeuren flink wat erotische dingen! Kim heeft haar kinky sm outfit aangetrokken om de kerels alvast Lees meer. Kim sandwicht erop los Kim geeft een geil feestje thuis en nodigt 2 geile vrienden uit. Ze is echt bloedgeil vanavond, tja, wanneer eigenlijk niet, en ze laat dan ook gelijk haar kutje flink spuiten t Lees meer.

Kim neukt Kim Kim wil graag eens sex hebben met Kim. Kim komt op bezoek, Kim blinddoekt haar en zorgt ervoor dat andere Kim doodmoe maar op en top bevredigd naar huis gaat. Geen softe lesbis Lees meer. Wulpse Ivana wordt na de fotoshoot gepakt door Kim De wulpse Ivana heeft een photoshoot bij Kim Holland en laat zich helemaal gaan.

Op het einde van de photoshoot laat ze een grote dildo in haar kutje glijden. Kim Holland geneukt door lekkere neger Wat een lekkere vent. Kim Holland kan haar ogen niet van zijn prachtige donkere lichaam afhouden. Rustig kleedt ze zich uit en laat haar grote ronde tieten zien aan de jongen go Lees meer.

Kim laat ons meegenieten door de periscoop Kim heeft een leuke speeltjes en wil jullie natuurlijk mee laten genieten. Ze heeft een periscoop aangeschaft. Nu kunnen jullie zien wat normaal verborgen blijft. De periscoop i Lees meer.

Michelle in een geil trio! Deze onschuldige geile blonde dame geeft een striptease voor twee lekkere jongens uit haar vriendengroepje! De kerels willen haar echter wel eens goed verwennen en vragen of ze Lees meer. Mila gaat de porno in: Megatieten, kletsnat kutje Aflevering 2 van de geile Westlandse debutante Mila da Vinci op weg naar de top.

I therefore think the demand for a Dutch Grammar a proof that the truth is acknowledged that Dutch literature contains many beautiful products which many a one would only be too glad to read and to appreciate, though we grant that they do not come up to the immortal works of Shakespeare or Goethe. The book has been arranged with this end in view. And anyone who masters the essentials of it will be able to read and understand Dutch authors. The spoken language which is neglected in most grammars has had its proper impor- tance assigned to it, by examples and dialogues.

The whole work is divided into four books. In connection with what is said above I have treated of the pronunciation more fully than is done in similar 1 A Collection of Dutch Prose and Poetry will soon be published.

The second book treats of the Parts of Speech. The student must first learn the rules, then do the exercises, and finally try to translate the Reading-lesson at the head of each lesson into Enghsh. Exercises to be translated into English are purposely omitted, my only object being to teach Dutch; whoever should want to translate into Enghsh, should translate all the Reading-lessons.

The third book treats of the Use of the Parts of Speech. Especially in this part the student must master the examples well before translating the exercises.

The fourth book deals with derivation; this part will prove to be useful to every body, and is indispensable to the student. In the Key, any one, learning without a master, will be able to see whether his translations are right. In order to be able to do this a dictionary will prove an excellent assistant, in spite of the Vocabulary at the end of the work. Though I do not know of any dictionary especially written for Englishmen, yet I can recommend the student an excellent and at the same time cheap dictionary, viz.

This seventh edition may justly bear the name of a Conversational Dictionary, as it contains many expressions which I looked for in vain in much larger dictionaries. In preparing this Grammar I have made use of the following works: English Grammar for Dutch Schools by C. The commercial letters are taken from: The Author wishes to express his obligations to Professor J. School and the Gymnasium Gouda, for their co-operation in the revision of the whole work. May this book prove a trustworthy guide and so answer its purpose, and may it make my native tongue known to a wide circle of students in England!

Preface to the 3rd Edition. The principal difference between the present edition and its predecessors is that a phonetic transcription has been added after the Dutch words of the first and second books and after those of the vocabulary. Ten Bruggencate — L. Van Der Wai, I. With the help of these symbols I have tried to facilitate the study to acquire a good pronunciation of the Dutch language.

Necessary additions and corrections have been made, while in the Appendix some hints are given on the writing of letters. In conclusion my kindest thanks to Miss Mounier, teacher of modern languages at The Hague, who has assisted me in correcting this new edition.

List of phonetic symbols 3 B. Dutch Sounds, and how they are represented in writing. Mixed vowels 6 III. Lengthened diphthongs 8 V. The letters of the alphabet and their phonetic values in Dutch 13 D. Dutch accentuation 21 E. Capital Initials 25 F. Syllabification 29 Second Book. Hooge ouderdom 31 The Article 32 Prepositions 33 » 2. Be slimme Tierhergier 34 The Verb.

Conjugation 35 » 3. De hrehel en de mier 37 The Verb. De gierigaard vrek 39 The Verb. Conjugation 40 » 5. Vriendelijk aanbod 41 Auxiliary Verbs.

Zijn or wesen 42 Remarks on the Dutch construction 44 » 6. Onverschilligheid van een geleerde 45 Auxiliary Verbs. Hebben 46 » 7. Oestrafte gulzigJieid 47 Auxiliary Verbs. De bedrogen hedrieger 51 The Verb. Conjugation of weak verbs 52 » 9. In een medicijnkist verdronken 55 The Noun. Tantalus "" The Noun. De twist 65 The Noun. Declension 73 » Lodewijk de Veertiende en Puget 76 The Adjective.

De twaalf maanden van het jaar 80 The Verb. Impersonal verbs 81 J De eik 84 The Verb. Passive Voice 86 Reflexive Verbs 87 J Cardinal Numbers 90 II. Ordinal Numbers 92 III.

Variative Numerals 93 V. Fractional Numbers 93 VII. Indefinite Numbers 94 J Gestrafte onbeschaamdheid 95 Pronouns. Possessive Pronouns 98 Correlative Pronouns VI. Relative Pronouns VU. Een Brief Verbs. Irregular Verbs Observations on the Use of Auxiliaries. Trek van zelfverloochening Verbs.

Strong Verbs » De leeuw en de muis Verbs. Alphabetical list of the strong and the irregular Verbs » Fabricins en Pyrrhus Verbs. Compound Verbs » Continued Adverbs » Continued Prepositions » De veroveraar en de zeeroover The Article.

Use of the Article II. Repetition and Place of the Article » Goede raad van Esopiis Cases. The Genetive and the use of the preposition van II. Koelbloedigheid The Adjective. Use of the Adjective. Place of the Adjective. Use of the Possessive Pronouns » Peter de Groote enz. Relative Pronouns V. Indefinite Pronouns » Transitive and Intransitive Verbs.

Impersonal Verbs IV. Reflexive Verbs Use of the Passive Voice » Van Amsterdam naar Batavia 1. Use of the Auxiliaries. Hebben, zijn II. The Defective verbs » Van Amsterdam naar Batavia. Use of the Inf. The Infinitive in English Participles » Verbs followed by a Nominative. Verbs which in Dutch, govern the Dative IV. Verbs with the Accusative X Contents. Slot Use of Prepositions I. On the Use of some Dutcli Prepositions » Waarom wordt men hlerk? On the Use of some Dutch Prepositions.

On the Use of some Engh'sh Prepositions » Waarom wordt men hlerh? Vervolg Use of Prepositions. List of English Words with Prepositions » Waarom wordt men Tderh? De Poppenkast Formation of Nouns I. By means of vowel-change II. Formation of Nouns by means of Suffixes » Vervolg Formation of Nouns. Other parts of speech used substantively ' Vervolg Formation of Adjectives I.

Derivation by means of suffixes Substantives and Part, used adjectively V. Derivations from geographical names. Vervolg Formation of Verbs I. By means of Prefixes II. By means of Suflixes! Idiomatical Expressions III. Proverbs and Proverbial Sayings IV. Titles in Dutch letters Vocabulary: Page 22, line 13 from bottom: What day of the month is it to-day?

Of whom have you heard it? Of the old ruin. Of the old ruins. List of phonetic symbols. Jc kill, bacon never aspirated I lonely. V vowelsound in air rounded.

V win with unrounded lips. Dutch Sounds, and how they are represente in writing. Long and short vowels. In the Dutch language there are no loi vowels. To facilitate the study of the sounds, we adopt tl general terms «long» and «short», although «long» less correct.

Long a [a,], a very open sound is very mu like the sound in the French word art not pronounc like the a in father and is spelled: Short a [a] is pronounced like the a father, but is much shorter than this sound. Long o [o] like the o in German Bote. Short open o [o] as in not see Sweet, Hand- book of Phonetics, page is spelled: Short closed o [u] does not occur in Eng- lish; it is almost like French o in homme.

It is like- wise spelled: It is very difficult for a foreigner to distinguish these two tf-sounds, especially as the pronunciation is not connected with the spelling of the words in which, they are found. Short M [u] like oo in book. Long i [i] like the e in he, i. It is spelled in the following ways: Short i [i] like the i in thin, but a little lower and with retraction of the tongue. Short u [y] hke German tl in Hiitte is written: Short iJb [i] has nearly the same sound as u in but, when it is not emphasized.

We get this sound by rounding our lips in pronouncing the vowel- sound in air lucht. It is always written: Long e [e] sounds nearly like the a in pale and exactly like the French e ferme in parler or parle. Short e [e] like the first element of the sound in chair is always written: This sound does not occur in English. It has the sound of German 6 in schdu or that of French eu in feu. The 6-sound [0] is always long, and lengthened before r; it is spelled: To the mixed vowels, generally called in Dutch onduidelijke [vndceyddhha] MinJeers in- distinct vowels , belong e, u and i, ij.

The sound of these vowels approaches that of the a in drama, er in ' These vowels do not occur in English. The indistinct e- sound [gj is spelled: Dokkum [doham], Gorkum [gorlcdm]. The indistinct i-sound [d] approaches some- what that of the a-sound in an when unstressed.

There are in Dutch three diphthongs: The first diphthong [ou] consists of an accented short o with an unaccented u; it sounds nearly like ou in house and is written: The spellings used for this diphthong are: Cosijn — Te Winkel, I, p. The first element of the third diphthong [oey] is like French eu before 1, f. It occurs neither in Enghsh nor in German, and is spelled: Besides the above described vowel-com- binations, there are also used in Dutch: We should accordingly represent: Joseph [josEf], philosophie ffilosofij philosophy.

V [v] the same sound as f but flat see § 29, Note. Leave the tongue in its neutral position. In uttering Dutch iv the lower lip is pressed less strongly against the upper-teeth as in uttering Dutch v. It is represented by: In the combination sch [sxj at the beginning of a Dutch word s represents the same sound and ch that of the Dutch g see below g ; sch has in Dutch words never the German sound, but is generally heard in the Westphalian dialect: For fes as in hehs [hehsj witch, we have also the spelling X in foreign words: It is spelled « initial and after long vowels only: Pronunciation and Orthography, 11 § J, g [3] like French j in jour is not a Dutch sound, it occurs only in words originally French or English: I [I] like English 1 in late.

The English 1 however has a dull sound owing to the shape of the tongue, which is raised at the back. Dutch I is pro- nounced more in front of the mouth. V [r] is always trilled, it is formed by putting the point of the tongue loosely against the upper gums and causing it to vibrate by means of the out- going breath.

Jcarren [Tcardn] carts, sarren [sargn] to irritate; rh, rrh in Greek loan-words: Avoid lengthening an accented short vowel pre- ceding final r as in hard [hart] hard, not [hartj. This sound occurs but very seldom in Dutch and is always spelled: Te before b, d: As in English it does not occur at the beginning of a word. J [j] like English y in year. It has the following spellings: Nearly the same sound is heard in the Scotch word loch and the German ach.

There are two spellings for this sound: This sound, the «glottal stop», is produced by closing and suddenly reopening the glottis on a passage of breath. It may be represented by []: This sound might be called a «voiceless vowel», but it resembles a consonant in its accoustic effect, and is generally considered as such. Dutch h is pronounced forcibly and immediately connected with the following vowel. The Dutch 7i-sound is never dropped.

Jiebben [hehgn] to have, gehoor [g9ho: The letters of the alphabet and their phonetic Yalnes in Dntch. The Dutch Alphabet consists of 26 letters: Long vowels in closed syllables are always represented by two letters: After short vowels the consonants are doubled, if the next syllable begins with a vowel: Consonants are not doubled: Icatuil [katceyl] screech-owl, hakoven [hagovdn] oven; before the endings -aard, -achtig: Loan-words generally retain their original spelling; however some which are considered as Dutch words have the Dutch spelling.

In Dutch syl- labification, simple consonants between vowels are added to the second syllable, the former syllable thus remaining «open». Long a in open syllables: Short a in closed syllables: Diphthong ou in native Dutch words, in which auw is always written; also in na- turalized loan-words: China [fina], cMriirg [Jlrrrx] surgeon. Mute in the medial or final combination sch: Long e-sound in accented open syllables, a in strong verbs and their derivatives except 16 Pronunciation and Orthography.

Wetter weather, bete [letd] G. Biss bit; c in most loan-words belonging to the Eomance languages: Short e-sound in closed syllables: Mixed vowel [sj in the unaccented articles, pronouns, prefixes and suffixes: Waisen orphans; c in words with dropped d: Tcasteelen [hastehn] castles, Chineezen [fine- zan] Chinese. Voiced back-palatal g, a initially: Mute, a in the Dutch words: Long «-sound, a in accented open syllables, in loan-words and names only: FMSsisch [risis] Russian; c finally: Short i-sound in closed syllables, also before ch: Mixed vowel [gj before Je, g: Long i before r only: Short i in loan-words: Italie [itidig], Azie [usig] ; b in the plural forms of all words ending in an un- accented vowel: Long i-sound in Uj- Dutch Grammar.

If I is followed by another consonant in the same syl- lable, very often a scarcely audible a is produced between I and the next consonant: Pronounced I in Dutch words: Mute finally if preceded by an unaccented e: Such is the regular pronunciation of refined people in the greater part of the Netherlands.

In the northern provinces Groningue and Friesland the Infinitive-ending -en is often pronounced with final «w. In diminu- tives and derivatives nk proceeds from ng: Iconinhje [Iwniykjd], honinhlijk [IconipkhJcJ. Long o-sound in open syllables, a in all strong verbs except in loopen [lopon] to run and stooten [stotanj to hurt: Butter, over [ovsr] — G. Short 0-sound [o or uj in closed syllables: Diphthong owin real Dutch words: In real Dutch words s never occurs be- fore w see « and very seldom before vowels.

Mixed vowel [o] in the ending -unm in geographical names only: But zes [g£s] six, zeven [sevdn] seven, zestien [zestin], zeventien Pronunciation and Orthography. In Dutch words, the radical syllable has the principal accent or stress, the remaining syllables have weaker stress, prefixes and suffixes with [d] are altogether unaccented: All feminine words on -in: All Dutch words with. Particles in compound words take the prin- cipal stress: If such compound substantives take a suffix, the stress is generally thrown back, compare: The prefixes he-, er-, ge-, her-, ont-, ver- are always unaccented: In compound words, the first part of which is a noun, an adjective or a verb, the radical syllable of the first component as a rule has the principal stress: The second component has the stress in: Amsterdam [amstdr- 'dam], Rotterdam [rotdr 'dam], ' s-Gravenhage [sxrarsn 'haga] The Hague, b Names of holy-days: Allerheiligen [ahr- 22 Pronunciation and Orthography.

The prefix on- has the stress in adjectives without suffixes: Adjectives with the prefix oor- have the stress on the second syllable: Suffixes as a rule cause the stress to be thrown backward: If a resemblance is expressed -achtig never has the stress: The participles of separable compounds have the stress on the prefix, but if used as adjectives they have the stress on the root of the verb, cf.

The verbs with the prefixes be-, ge-, ont-, vef-, ei'-, her- have the stress on the verb: Verbs composed with adverbs or prepo- sitions have the stress on the verb, if they are inse- parable compounds ; but on the prefix, if they are se- parable compounds see Lesson Compound particles as a rule have the stress on the second part: Loan-words and Proper Names.

Loan-words except those which have be- come entirely naturalized as a rule, retain their original accent. The suffixes -abel, -age, -eel, -es, -is, -ist, -eur, -ieli, -ier, -iet, -cnt are always accented: Words with -ie have the stress on this erding or on the preceding syllable: Words in -tie have the stress on the syllable which precedes this ending: Words in -ief as a rule have the primary accent: Words in -or have the primary accent in the singular, but not in the plural: Besides the above mentioned words the following differ from EngUsh accentuation: Proper names generally follow the same rules regarding the accent: Some proper names deviate from English accentuation, viz.

Athene [a'tena] Benedictus [ bend 'dikt is] Britanje or Britanie [bri'tanja or bri'tania] Carolina [karo'Una] Celebes [sd'lebds] Dorothea [doro 'tea] typte [e giptg] lilia [e'miliaj Franciscus [fran siskis] Qregorius [gre'gorii'sj Hannover [ha'norar] Italic [i'talia] Leuven ['l0Vdn] Margaretha [marga 'reta] or Margriet [mar 'grit] Maria [ma 'riaj or Marie [ma'ri] Mohammed [mo 'hamet] jS!

The Dutch language uses capital initials in almost all cases in which they are used in English. The following observations however should be noticed. When the first word of a new sentence is represented by one letter only, the second has the initial. When the article or a preposition is put between a christian- and the family-name, it is not written with a capital letter. Jan ten Brink [jan tayibriyk]. Mathias de Vries [matias da wis].

High titles as a rule are not written with capital initials, except on addresses: Onder de regeering van Koning Willem fmidar dd rsgerip van koniy vihm] during the reign of King W. Hij is hij den minister geweest [hei is hsi dan ministar gdvest] he has waited upon the minister, but: Aan den Minister van Kolonien te ' s-Gravenhage [mi dan mi- nisldr van ko' Ionian ta sxravanhage] on letters ad- dressed to the Colonial Secretary. The personal and possessive pronouns re- ferring to the name of God have capital initials.

The pronoun iJe follows the same rules as all other words. In letters the pronouns of the second person are generally written with capital letters. Gisteren heb ik Uw brief ontvangen [gistaran hsh-ik yu brif vntvapan].

I received your letter yesterday. I have written you already that you will always be welcome. The Marks which are used in Dutch are the following: The hyphen is used: When the principal part of some compounds is written once only. Taal-, lees- en schrijfboeken [tal-, les- m fxrEirbukan] grammars, reading- and copy-books. Stoom- en zeilbooten [stom- en zeilhotsn] steamers and sailing vessels.

For the sake of clearness. De verbindings-s [dd rarbindiys-s] the connecting-s. Het achtervoegsel-ster [het axt9r7uxs3l-st9i-J the suffix-ster. Between geographical names; both between two adjectives belonging together, and between an adjective and a noun. De Beneden-Rijn [dg hanedanrcin] the lower Rhine.

The adjectives derived from such compound nouns are written without a hyphen: When geographical names precede the names of products to denote a special kind. To connect two parts of a title. Staien- Generaal states - general. In compounds, in which the adjective, the article or the numeral determines a part only of the com- pound word. Oude-mannenhuis Almshouse for old men.

The circumflex is used when two syllables are contracted into one; except in such words as are usually contracted into one syllable. The trema is placed over vowels to denote that they are pronounced separately. If two vowels cannot represent a regular sound, the trema is not used. The accent is used for laying a strong stress upon a vowel. The apostrophe is used: Before the plural or the genetive of loan-words ending in an accented vowel, except ie. Bureau's offices, cadeau's presents, canape's or sofa's, tnotto's, papa's, Maria's Gen.

In Dutch words and in those ending in ie or in an unaccented vowel the apostrophe is never used: Bougies [hugis] candles, tralies [tralis] grates, raas [rasj yards, eegaas [egasj husbands, Willems [vihms] Gen. When the genetive-ending is omitted. Floris' zoon [floris zon] the son of Floris, Beatrix' moeder [beatriks mud9r] the mother of B.

When one letter only of a word is written; e. The principal stops de scheiteeJcens [sxd- tehgnsj used in Dutch are: The comma de komma [JcumaJ ,. The full stop de or het punt [pint]. The semi-colon de, het hommapunt fJcnmaprntJ{;. The colon de, het duhhele punt [dildld pint]: The note of interrogation het vraagteelcen [vra,x- telanj? The note of exclamation het uitroepingsteehen fmyt- rupipsteJcanJ! The parenthesis het haakje [hakjd] or [ ].

Dutch and English punctuation differ in the use of the comma only. Attention should be paid to the following cases: A comma is placed between demonstrative per- sonal and relative pronouns.

Hij, die dat zegt [hei, di dot zext] Zij, die dat doen [zei, di dat dun]. A relative clause is always put between commas. De man, die mij dit vertelde, staat daar [da man, di msi dit V3rtsld3, stat dar] the man who told me this stands there. Het Jiuis, dat verkocht wordt, is goed [het hoeys, dat V3rkaxt vort, is gut] the house that will be sold is good. If the subject is preceded by an adverb or an ad- verbial phrase, no comma is used. Ten slotte moet ik u zeggen [ten slotd mut ik y zsgan] finally, I must tell you.

Waarlijk ik weet het niet [varhk ik vet het nit] in truth, I do not know. If short adverbial clauses come after the verb which they modify, a comma is used in Dutch. Ik zag hem niet, toen Mj riep [ik zax hem nit, tun hei rip] I did not see him when he called. If an adverb stands between subject and verb, no comma is used. De dief evenwel ontsnapte [ds dif eranvel untsnaptaj the thief, however, escaped. No comma is used after a nominative in elliptical sentences. Vergissen is menschelijk, vergeven goddelijk [yargisdn is mensshk, Targevan goddhk] to err is human; to for- give, divine.

The division of syllables, especially of short words, should be avoided as much as possible. Where it becomes necessary, the following rules should be observed. In compound words each letter remains with the word to which it belougs: In derivatives the suffixes beginning with a consonant are separated: The letters t, p, s before the diminutive ending belong to this ending: A single medial consonant goes over to the next syllable: Wlien there are two medial letters, the second be- longs to the next syllable: Of three or more medial letters one or two go over to the next syllable according to pronunciation: Words of foreign origin are separated according to pronunciation: Eene vrouw van negentig jaar zeide tot Fontenelle, die vijf on negentig cud was: Hebben [hebdn] to hare.

Ik heb I have Heb ik? The pronoun of the Second Person singular du being lost, gij jij is also used for the singular, especially in familiar speech. The names of persons are either masculine mannelijk or feminine vrouwelijk as in English. The names of animals and things being masculine, feminine or nenter onzijdig , the gender of these names is indicated by m.

Het Lidwoord [hst lidvort]. There are in Dutch as in English two articles: The definite article has for the singular two forms, viz.: Declension Verhuiging of the definite article: The original form of the D. Singular Neuter den being obsolete aan het is used. Den however is still found in some old expressions, viz.: Singular te den, te der has often been contracted to ten, ter: The indefinite article has also two forms, viz.: Declension of the indefinite article; masc.

The Possessive Pronouns mijn my, zijn his, haar her, zijn neuter its, ons our, ww or for the polite form Dmj your, hun their, are declined like the Indef. In modern Dutch all Prepositions govern the Accusative: Hoe mid How old was de vrouw?

De vrouw was negentig jaar oiid. Hoe oud was Fontenelle? Wat zeide What did. Welke What honden moet men niet wakher maken?

The woman has a dog. The days dagen of the year. What have you answered? The house of the father. What have you made? We have a heart. Come Kom before dinner. The dinner of the woman. His mother has a house.

A book hoek for your perusal. Has she a dog? The book of the child. She was at the house of her Dutch Grammar.

For the use of schools scholen. He laid his finger on her mouth. J De slimme herberg'ier. George II, koning van Engeland, trok eens door Neder- land naar Hannover, vernachtte in eene dorpsherberg en wenschte een enkel ei voor zijn ontbijt te gebruiken. De herbergier bezorgde hem het ei en zette eene guinje op de rekening. De koning zeide glimlachend tot hem: England enkel single Nederland or de Nederlanden the glimlackende smiling Netherlands 'zeldzaam rare eene dorpsherberg a country-inn schaarsch scarce ««' n- egg, P.

Zijn [zein] to be. Ik hen I am Ben ik? Met WerJewoord [hat vsrhvort]. With regard to conjugation Dutch verbs are divided into weak zivaMlce, Mankhoudende or gelijJc- vloeiende werJcwoorden and strong verbs sterJce, Idanh- toisselende or ongelijJcvloeiende ww.

Weak verbs have no vowel change; their Past Participle is formed by adding d ov t io the root. Strong verbs have vowel change; their Past Part, is formed by adding en to the root. The Infinitive of all Dutch verbs is formed by adding en to the root. If the root ends in a double consonant, both consonants are written before e only; in all other cases one consonant is dropped: In the Indicative Present the first person S.

The third person S. The second person Pl. Ik leg I lay Ik zet I set hij legt he lays hij zet lie sets wij leggen we lay ivij zetten we set gij legt you lay gij zet you set zij leggen they lay zij zetten they set. Waarheen Whither trok George II? Door welk land trok George II? Waar Where vernachtte de koning? Wat ivenschte hij voor zijn ontbijt te gehruiken? Hoeveel How much zeite de herhergier hem op de re- kening?

Wat zeide de koning glimlachende tot den herhergier? Wat antwoordde de herhergier? Put the followiag words in the D. Give the Present Indicative of the following verbs: The woman is old. The king has forgotten. How old are you? We have a dog. He has an egg.

The host is sly. The king is old. The eggs are scarce. Have the Netherlands a king? Is the woman old? Has the host a dog? We have a receipt. We procure him a dog. Here Hier is an inn. He wishes an egg for his breakfast. His country has a king. Was the host old? J De krekel en de mier. De krekel had den geheelen zomer doorgebracht met zingen.

Toen het winter geworden was, kreeg hij honger en wendde zich tot de mier, en verzocht haar hem wat te eten te geven. Maar de mier zeide: Heel goed, dans dan nu.

Bebben [heban] to have. Ik had I had Had ik? Mj sij, het, men had he she, had hij? All weak verbs form the Past Tense by adding de to the root, and the Past Part, by adding d. Ik legde, zegde, tvenschte, vernachtte; gelegd, gezegd, gewenscM. The first and the third p. If the root ends in dd or tt these forms are the same as those of the Present Ind. Leggen Redden Zetten Ik legde I laid hij legde he laid wij legden we laid gij legdet you laid zij legden they laid.

Hoe Jiad de Icrekel den geheelen zoincr doorgehracht? Wanneer When Icreeg Idj honger? Wat verzocht hij hoar? Wat zeide de mier toen then? Wat had de krehel nacht en dag gedaan? Welken raad advice kreeg hij? Give the Present and Past of the following verbs: Zeggen, antwoorden, leggen, maken, vernachten, wen- schen, gebruiken, bezorgen, zetten, dansen, leven, verhuizen, redden?

The host had a dog. Had the woman eggs? We had a receipt. Had you a guinea? The cricket had sung. The woman had danced and sung. Had he done anything ids? They had an inn. We wished some eenige eggs for [the] breakfast. They applied to the king. We saved a child. The king had some dogs. What had the child? The child had a guinea.

Ik zou woedend kunnen worden! Ik was I was Was ik? Tlie first and third p. The three persons PI. Leggen Zetten Ik legge I lay Ik zette I set hij legge he lay hij zette he set wij leggen we lay loij zetten we set gij legt you lay gij zet you set zij leggen they lay. Leven Beizen Ik leve I live Ik reize 1 travel hij leve he live hij reize he travel wij leven we live tcij reizen we travel gij leeft you live gij reist you travel zij leven they live.

The Past Subjunctive has the same form as the Past Indicative s. The Imperative has in the Singular the same form as the root; the Plural is formed by the addition of t, if the root does not end in t already.

The Present Part, is formed by adding de to the Infinitive; the Past Part, see §§ , has always the prefix ge, if no other prefix is added to the root. The compound tenses samengestelde tijden are formed as in English with auxiliary verbs. Wat zeide de vrek klagend tot zijn buunnan? Welken schat had men hem ontstolen?

Wat had men in de plaats gelegd? Wat antwoordde de huurman op het klagen van den vrek? Wat moest de vrek maar gelooven?

Waarom Why zou de vrek woedend kunnen warden? The king was in Hanover and in the Nether- lands. Was the inn-keeper sly? Were you in England? Was the woman old? She had a treasure. The stone was in the garden. The neighbour was much richer. Were the eggs scarce? The dog was old. Was it in [the] summer? Was the cricket hungry Had. Een burgerman kreeg eens in den schouwburg twist met een jong en zeer trotsch edelman. Deze bedreigde liem, dat hij zijnen bedienden gelasten zou hem een dracht stbkslagen toe te dienen.

Met wien hreeg de hurgerman twist? Waar hreeg hij twist?

.

Sappig spleetje sletje zoekt man

Kim Holland in het zwembad. Kim heeft met een aantal kerels een kamer gehuurd in een hotel. Op die kamer gebeuren flink wat erotische dingen! Kim heeft haar kinky sm outfit aangetrokken om de kerels alvast Lees meer. Kim sandwicht erop los Kim geeft een geil feestje thuis en nodigt 2 geile vrienden uit. Ze is echt bloedgeil vanavond, tja, wanneer eigenlijk niet, en ze laat dan ook gelijk haar kutje flink spuiten t Lees meer.

Kim neukt Kim Kim wil graag eens sex hebben met Kim. Kim komt op bezoek, Kim blinddoekt haar en zorgt ervoor dat andere Kim doodmoe maar op en top bevredigd naar huis gaat.

Geen softe lesbis Lees meer. Wulpse Ivana wordt na de fotoshoot gepakt door Kim De wulpse Ivana heeft een photoshoot bij Kim Holland en laat zich helemaal gaan. Op het einde van de photoshoot laat ze een grote dildo in haar kutje glijden.

Kim Holland geneukt door lekkere neger Wat een lekkere vent. Kim Holland kan haar ogen niet van zijn prachtige donkere lichaam afhouden. Rustig kleedt ze zich uit en laat haar grote ronde tieten zien aan de jongen go Lees meer. Kim laat ons meegenieten door de periscoop Kim heeft een leuke speeltjes en wil jullie natuurlijk mee laten genieten.

Ze heeft een periscoop aangeschaft. Nu kunnen jullie zien wat normaal verborgen blijft. De periscoop i Lees meer. Michelle in een geil trio! Deze onschuldige geile blonde dame geeft een striptease voor twee lekkere jongens uit haar vriendengroepje! De kerels willen haar echter wel eens goed verwennen en vragen of ze Lees meer. Mila gaat de porno in: Megatieten, kletsnat kutje Aflevering 2 van de geile Westlandse debutante Mila da Vinci op weg naar de top.

The 6-sound [0] is always long, and lengthened before r; it is spelled: To the mixed vowels, generally called in Dutch onduidelijke [vndceyddhha] MinJeers in- distinct vowels , belong e, u and i, ij. The sound of these vowels approaches that of the a in drama, er in ' These vowels do not occur in English. The indistinct e- sound [gj is spelled: Dokkum [doham], Gorkum [gorlcdm].

The indistinct i-sound [d] approaches some- what that of the a-sound in an when unstressed. There are in Dutch three diphthongs: The first diphthong [ou] consists of an accented short o with an unaccented u; it sounds nearly like ou in house and is written: The spellings used for this diphthong are: Cosijn — Te Winkel, I, p. The first element of the third diphthong [oey] is like French eu before 1, f. It occurs neither in Enghsh nor in German, and is spelled: Besides the above described vowel-com- binations, there are also used in Dutch: We should accordingly represent: Joseph [josEf], philosophie ffilosofij philosophy.

V [v] the same sound as f but flat see § 29, Note. Leave the tongue in its neutral position. In uttering Dutch iv the lower lip is pressed less strongly against the upper-teeth as in uttering Dutch v. It is represented by: In the combination sch [sxj at the beginning of a Dutch word s represents the same sound and ch that of the Dutch g see below g ; sch has in Dutch words never the German sound, but is generally heard in the Westphalian dialect: For fes as in hehs [hehsj witch, we have also the spelling X in foreign words: It is spelled « initial and after long vowels only: Pronunciation and Orthography, 11 § J, g [3] like French j in jour is not a Dutch sound, it occurs only in words originally French or English: I [I] like English 1 in late.

The English 1 however has a dull sound owing to the shape of the tongue, which is raised at the back. Dutch I is pro- nounced more in front of the mouth. V [r] is always trilled, it is formed by putting the point of the tongue loosely against the upper gums and causing it to vibrate by means of the out- going breath. Jcarren [Tcardn] carts, sarren [sargn] to irritate; rh, rrh in Greek loan-words: Avoid lengthening an accented short vowel pre- ceding final r as in hard [hart] hard, not [hartj.

This sound occurs but very seldom in Dutch and is always spelled: Te before b, d: As in English it does not occur at the beginning of a word. J [j] like English y in year. It has the following spellings: Nearly the same sound is heard in the Scotch word loch and the German ach. There are two spellings for this sound: This sound, the «glottal stop», is produced by closing and suddenly reopening the glottis on a passage of breath. It may be represented by []: This sound might be called a «voiceless vowel», but it resembles a consonant in its accoustic effect, and is generally considered as such.

Dutch h is pronounced forcibly and immediately connected with the following vowel. The Dutch 7i-sound is never dropped. Jiebben [hehgn] to have, gehoor [g9ho: The letters of the alphabet and their phonetic Yalnes in Dntch.

The Dutch Alphabet consists of 26 letters: Long vowels in closed syllables are always represented by two letters: After short vowels the consonants are doubled, if the next syllable begins with a vowel: Consonants are not doubled: Icatuil [katceyl] screech-owl, hakoven [hagovdn] oven; before the endings -aard, -achtig: Loan-words generally retain their original spelling; however some which are considered as Dutch words have the Dutch spelling.

In Dutch syl- labification, simple consonants between vowels are added to the second syllable, the former syllable thus remaining «open». Long a in open syllables: Short a in closed syllables: Diphthong ou in native Dutch words, in which auw is always written; also in na- turalized loan-words: China [fina], cMriirg [Jlrrrx] surgeon.

Mute in the medial or final combination sch: Long e-sound in accented open syllables, a in strong verbs and their derivatives except 16 Pronunciation and Orthography. Wetter weather, bete [letd] G. Biss bit; c in most loan-words belonging to the Eomance languages: Short e-sound in closed syllables: Mixed vowel [sj in the unaccented articles, pronouns, prefixes and suffixes: Waisen orphans; c in words with dropped d: Tcasteelen [hastehn] castles, Chineezen [fine- zan] Chinese.

Voiced back-palatal g, a initially: Mute, a in the Dutch words: Long «-sound, a in accented open syllables, in loan-words and names only: FMSsisch [risis] Russian; c finally: Short i-sound in closed syllables, also before ch: Mixed vowel [gj before Je, g: Long i before r only: Short i in loan-words: Italie [itidig], Azie [usig] ; b in the plural forms of all words ending in an un- accented vowel: Long i-sound in Uj- Dutch Grammar.

If I is followed by another consonant in the same syl- lable, very often a scarcely audible a is produced between I and the next consonant: Pronounced I in Dutch words: Mute finally if preceded by an unaccented e: Such is the regular pronunciation of refined people in the greater part of the Netherlands. In the northern provinces Groningue and Friesland the Infinitive-ending -en is often pronounced with final «w.

In diminu- tives and derivatives nk proceeds from ng: Iconinhje [Iwniykjd], honinhlijk [IconipkhJcJ. Long o-sound in open syllables, a in all strong verbs except in loopen [lopon] to run and stooten [stotanj to hurt: Butter, over [ovsr] — G.

Short 0-sound [o or uj in closed syllables: Diphthong owin real Dutch words: In real Dutch words s never occurs be- fore w see « and very seldom before vowels. Mixed vowel [o] in the ending -unm in geographical names only: But zes [g£s] six, zeven [sevdn] seven, zestien [zestin], zeventien Pronunciation and Orthography.

In Dutch words, the radical syllable has the principal accent or stress, the remaining syllables have weaker stress, prefixes and suffixes with [d] are altogether unaccented: All feminine words on -in: All Dutch words with. Particles in compound words take the prin- cipal stress: If such compound substantives take a suffix, the stress is generally thrown back, compare: The prefixes he-, er-, ge-, her-, ont-, ver- are always unaccented: In compound words, the first part of which is a noun, an adjective or a verb, the radical syllable of the first component as a rule has the principal stress: The second component has the stress in: Amsterdam [amstdr- 'dam], Rotterdam [rotdr 'dam], ' s-Gravenhage [sxrarsn 'haga] The Hague, b Names of holy-days: Allerheiligen [ahr- 22 Pronunciation and Orthography.

The prefix on- has the stress in adjectives without suffixes: Adjectives with the prefix oor- have the stress on the second syllable: Suffixes as a rule cause the stress to be thrown backward: If a resemblance is expressed -achtig never has the stress: The participles of separable compounds have the stress on the prefix, but if used as adjectives they have the stress on the root of the verb, cf.

The verbs with the prefixes be-, ge-, ont-, vef-, ei'-, her- have the stress on the verb: Verbs composed with adverbs or prepo- sitions have the stress on the verb, if they are inse- parable compounds ; but on the prefix, if they are se- parable compounds see Lesson Compound particles as a rule have the stress on the second part: Loan-words and Proper Names.

Loan-words except those which have be- come entirely naturalized as a rule, retain their original accent. The suffixes -abel, -age, -eel, -es, -is, -ist, -eur, -ieli, -ier, -iet, -cnt are always accented: Words with -ie have the stress on this erding or on the preceding syllable: Words in -tie have the stress on the syllable which precedes this ending: Words in -ief as a rule have the primary accent: Words in -or have the primary accent in the singular, but not in the plural: Besides the above mentioned words the following differ from EngUsh accentuation: Proper names generally follow the same rules regarding the accent: Some proper names deviate from English accentuation, viz.

Athene [a'tena] Benedictus [ bend 'dikt is] Britanje or Britanie [bri'tanja or bri'tania] Carolina [karo'Una] Celebes [sd'lebds] Dorothea [doro 'tea] typte [e giptg] lilia [e'miliaj Franciscus [fran siskis] Qregorius [gre'gorii'sj Hannover [ha'norar] Italic [i'talia] Leuven ['l0Vdn] Margaretha [marga 'reta] or Margriet [mar 'grit] Maria [ma 'riaj or Marie [ma'ri] Mohammed [mo 'hamet] jS! The Dutch language uses capital initials in almost all cases in which they are used in English.

The following observations however should be noticed. When the first word of a new sentence is represented by one letter only, the second has the initial.

When the article or a preposition is put between a christian- and the family-name, it is not written with a capital letter. Jan ten Brink [jan tayibriyk]. Mathias de Vries [matias da wis]. High titles as a rule are not written with capital initials, except on addresses: Onder de regeering van Koning Willem fmidar dd rsgerip van koniy vihm] during the reign of King W.

Hij is hij den minister geweest [hei is hsi dan ministar gdvest] he has waited upon the minister, but: Aan den Minister van Kolonien te ' s-Gravenhage [mi dan mi- nisldr van ko' Ionian ta sxravanhage] on letters ad- dressed to the Colonial Secretary. The personal and possessive pronouns re- ferring to the name of God have capital initials. The pronoun iJe follows the same rules as all other words. In letters the pronouns of the second person are generally written with capital letters.

Gisteren heb ik Uw brief ontvangen [gistaran hsh-ik yu brif vntvapan]. I received your letter yesterday. I have written you already that you will always be welcome. The Marks which are used in Dutch are the following: The hyphen is used: When the principal part of some compounds is written once only.

Taal-, lees- en schrijfboeken [tal-, les- m fxrEirbukan] grammars, reading- and copy-books. Stoom- en zeilbooten [stom- en zeilhotsn] steamers and sailing vessels. For the sake of clearness. De verbindings-s [dd rarbindiys-s] the connecting-s. Het achtervoegsel-ster [het axt9r7uxs3l-st9i-J the suffix-ster. Between geographical names; both between two adjectives belonging together, and between an adjective and a noun. De Beneden-Rijn [dg hanedanrcin] the lower Rhine. The adjectives derived from such compound nouns are written without a hyphen: When geographical names precede the names of products to denote a special kind.

To connect two parts of a title. Staien- Generaal states - general. In compounds, in which the adjective, the article or the numeral determines a part only of the com- pound word. Oude-mannenhuis Almshouse for old men. The circumflex is used when two syllables are contracted into one; except in such words as are usually contracted into one syllable.

The trema is placed over vowels to denote that they are pronounced separately. If two vowels cannot represent a regular sound, the trema is not used.

The accent is used for laying a strong stress upon a vowel. The apostrophe is used: Before the plural or the genetive of loan-words ending in an accented vowel, except ie. Bureau's offices, cadeau's presents, canape's or sofa's, tnotto's, papa's, Maria's Gen. In Dutch words and in those ending in ie or in an unaccented vowel the apostrophe is never used: Bougies [hugis] candles, tralies [tralis] grates, raas [rasj yards, eegaas [egasj husbands, Willems [vihms] Gen.

When the genetive-ending is omitted. Floris' zoon [floris zon] the son of Floris, Beatrix' moeder [beatriks mud9r] the mother of B. When one letter only of a word is written; e. The principal stops de scheiteeJcens [sxd- tehgnsj used in Dutch are: The comma de komma [JcumaJ ,. The full stop de or het punt [pint]. The semi-colon de, het hommapunt fJcnmaprntJ{;. The colon de, het duhhele punt [dildld pint]: The note of interrogation het vraagteelcen [vra,x- telanj?

The note of exclamation het uitroepingsteehen fmyt- rupipsteJcanJ! The parenthesis het haakje [hakjd] or [ ].

Dutch and English punctuation differ in the use of the comma only. Attention should be paid to the following cases: A comma is placed between demonstrative per- sonal and relative pronouns.

Hij, die dat zegt [hei, di dot zext] Zij, die dat doen [zei, di dat dun]. A relative clause is always put between commas. De man, die mij dit vertelde, staat daar [da man, di msi dit V3rtsld3, stat dar] the man who told me this stands there. Het Jiuis, dat verkocht wordt, is goed [het hoeys, dat V3rkaxt vort, is gut] the house that will be sold is good.

If the subject is preceded by an adverb or an ad- verbial phrase, no comma is used. Ten slotte moet ik u zeggen [ten slotd mut ik y zsgan] finally, I must tell you.

Waarlijk ik weet het niet [varhk ik vet het nit] in truth, I do not know. If short adverbial clauses come after the verb which they modify, a comma is used in Dutch. Ik zag hem niet, toen Mj riep [ik zax hem nit, tun hei rip] I did not see him when he called. If an adverb stands between subject and verb, no comma is used. De dief evenwel ontsnapte [ds dif eranvel untsnaptaj the thief, however, escaped.

No comma is used after a nominative in elliptical sentences. Vergissen is menschelijk, vergeven goddelijk [yargisdn is mensshk, Targevan goddhk] to err is human; to for- give, divine. The division of syllables, especially of short words, should be avoided as much as possible. Where it becomes necessary, the following rules should be observed. In compound words each letter remains with the word to which it belougs: In derivatives the suffixes beginning with a consonant are separated: The letters t, p, s before the diminutive ending belong to this ending: A single medial consonant goes over to the next syllable: Wlien there are two medial letters, the second be- longs to the next syllable: Of three or more medial letters one or two go over to the next syllable according to pronunciation: Words of foreign origin are separated according to pronunciation: Eene vrouw van negentig jaar zeide tot Fontenelle, die vijf on negentig cud was: Hebben [hebdn] to hare.

Ik heb I have Heb ik? The pronoun of the Second Person singular du being lost, gij jij is also used for the singular, especially in familiar speech. The names of persons are either masculine mannelijk or feminine vrouwelijk as in English.

The names of animals and things being masculine, feminine or nenter onzijdig , the gender of these names is indicated by m.

Het Lidwoord [hst lidvort]. There are in Dutch as in English two articles: The definite article has for the singular two forms, viz.: Declension Verhuiging of the definite article: The original form of the D. Singular Neuter den being obsolete aan het is used.

Den however is still found in some old expressions, viz.: Singular te den, te der has often been contracted to ten, ter: The indefinite article has also two forms, viz.: Declension of the indefinite article; masc. The Possessive Pronouns mijn my, zijn his, haar her, zijn neuter its, ons our, ww or for the polite form Dmj your, hun their, are declined like the Indef. In modern Dutch all Prepositions govern the Accusative: Hoe mid How old was de vrouw?

De vrouw was negentig jaar oiid. Hoe oud was Fontenelle? Wat zeide What did. Welke What honden moet men niet wakher maken? The woman has a dog. The days dagen of the year. What have you answered? The house of the father. What have you made? We have a heart. Come Kom before dinner. The dinner of the woman. His mother has a house. A book hoek for your perusal. Has she a dog? The book of the child. She was at the house of her Dutch Grammar.

For the use of schools scholen. He laid his finger on her mouth. J De slimme herberg'ier. George II, koning van Engeland, trok eens door Neder- land naar Hannover, vernachtte in eene dorpsherberg en wenschte een enkel ei voor zijn ontbijt te gebruiken. De herbergier bezorgde hem het ei en zette eene guinje op de rekening.

De koning zeide glimlachend tot hem: England enkel single Nederland or de Nederlanden the glimlackende smiling Netherlands 'zeldzaam rare eene dorpsherberg a country-inn schaarsch scarce ««' n- egg, P. Zijn [zein] to be. Ik hen I am Ben ik?

Met WerJewoord [hat vsrhvort]. With regard to conjugation Dutch verbs are divided into weak zivaMlce, Mankhoudende or gelijJc- vloeiende werJcwoorden and strong verbs sterJce, Idanh- toisselende or ongelijJcvloeiende ww. Weak verbs have no vowel change; their Past Participle is formed by adding d ov t io the root. Strong verbs have vowel change; their Past Part, is formed by adding en to the root. The Infinitive of all Dutch verbs is formed by adding en to the root. If the root ends in a double consonant, both consonants are written before e only; in all other cases one consonant is dropped: In the Indicative Present the first person S.

The third person S. The second person Pl. Ik leg I lay Ik zet I set hij legt he lays hij zet lie sets wij leggen we lay ivij zetten we set gij legt you lay gij zet you set zij leggen they lay zij zetten they set. Waarheen Whither trok George II?

Door welk land trok George II? Waar Where vernachtte de koning? Wat ivenschte hij voor zijn ontbijt te gehruiken? Hoeveel How much zeite de herhergier hem op de re- kening?

Wat zeide de koning glimlachende tot den herhergier? Wat antwoordde de herhergier? Put the followiag words in the D. Give the Present Indicative of the following verbs: The woman is old. The king has forgotten. How old are you? We have a dog. He has an egg. The host is sly. The king is old. The eggs are scarce. Have the Netherlands a king? Is the woman old? Has the host a dog? We have a receipt. We procure him a dog.

Here Hier is an inn. He wishes an egg for his breakfast. His country has a king. Was the host old? J De krekel en de mier. De krekel had den geheelen zomer doorgebracht met zingen. Toen het winter geworden was, kreeg hij honger en wendde zich tot de mier, en verzocht haar hem wat te eten te geven. Maar de mier zeide: Heel goed, dans dan nu. Bebben [heban] to have. Ik had I had Had ik? Mj sij, het, men had he she, had hij?

All weak verbs form the Past Tense by adding de to the root, and the Past Part, by adding d. Ik legde, zegde, tvenschte, vernachtte; gelegd, gezegd, gewenscM. The first and the third p. If the root ends in dd or tt these forms are the same as those of the Present Ind. Leggen Redden Zetten Ik legde I laid hij legde he laid wij legden we laid gij legdet you laid zij legden they laid.

Hoe Jiad de Icrekel den geheelen zoincr doorgehracht? Wanneer When Icreeg Idj honger? Wat verzocht hij hoar? Wat zeide de mier toen then? Wat had de krehel nacht en dag gedaan?

Welken raad advice kreeg hij? Give the Present and Past of the following verbs: Zeggen, antwoorden, leggen, maken, vernachten, wen- schen, gebruiken, bezorgen, zetten, dansen, leven, verhuizen, redden?

The host had a dog. Had the woman eggs? We had a receipt. Had you a guinea? The cricket had sung. The woman had danced and sung. Had he done anything ids? They had an inn. We wished some eenige eggs for [the] breakfast. They applied to the king. We saved a child. The king had some dogs. What had the child? The child had a guinea. Ik zou woedend kunnen worden!

Ik was I was Was ik? Tlie first and third p. The three persons PI. Leggen Zetten Ik legge I lay Ik zette I set hij legge he lay hij zette he set wij leggen we lay loij zetten we set gij legt you lay gij zet you set zij leggen they lay. Leven Beizen Ik leve I live Ik reize 1 travel hij leve he live hij reize he travel wij leven we live tcij reizen we travel gij leeft you live gij reist you travel zij leven they live. The Past Subjunctive has the same form as the Past Indicative s.

The Imperative has in the Singular the same form as the root; the Plural is formed by the addition of t, if the root does not end in t already. The Present Part, is formed by adding de to the Infinitive; the Past Part, see §§ , has always the prefix ge, if no other prefix is added to the root.

The compound tenses samengestelde tijden are formed as in English with auxiliary verbs. Wat zeide de vrek klagend tot zijn buunnan? Welken schat had men hem ontstolen? Wat had men in de plaats gelegd? Wat antwoordde de huurman op het klagen van den vrek?

Wat moest de vrek maar gelooven? Waarom Why zou de vrek woedend kunnen warden? The king was in Hanover and in the Nether- lands. Was the inn-keeper sly? Were you in England? Was the woman old?

She had a treasure. The stone was in the garden. The neighbour was much richer. Were the eggs scarce? The dog was old. Was it in [the] summer? Was the cricket hungry Had.

Een burgerman kreeg eens in den schouwburg twist met een jong en zeer trotsch edelman. Deze bedreigde liem, dat hij zijnen bedienden gelasten zou hem een dracht stbkslagen toe te dienen. Met wien hreeg de hurgerman twist? Waar hreeg hij twist? Waarmede with what hedreigde hem de edelman? Wien zou hij gelasten de stokslagen toe te dienen? Wat antwoordde de hurgerman? Welke eer wilde hij hebhen? Zijn or wesen to be. Present Tense tegenwoordige tijd. Past Tense Verledm tijd. Zijn, ivezen to be.

Geweest zijn to have been. Present Tense Onvoltooid tegemmordige tijd. Ik ben I am. Ik was I was. Ik ware I were. Ik zij hij zij wij zijn gij zijt zij zijn I have been. Pluperfect Voltooid verleden tijd.

Ik ware hij ware wij waren gij waret zij waren I had been. Future Onvoltooid toekomende tijd. Ik zal hij zal wij zullen gij zult iij zullen Future Perfect Voltooid toekomende tijd.

Present Conditional Onvoltooid verl. Ik zou de hij zou de toij zouden gij zoudt zij zouden I should be. Ik zou de hij zou de wij zouden gij zoudt zij zouden Past Conditional Voltooid verl. I should have been.

Ik zoude hij zoude wij zouden gij zoudet zij zouden I should have been. In sentences with compound tenses the Dutch Past Part, must always be placed at the end. Ik heb een boek gehad I have had a book. Hij is Jconing geweest he has been king. Zij hebhen een steen gevonden they have found a stone. Zij waren gelukkig geweest they had been happy. Zij zijn hier geweest they have been here. Adverbs of time often introduce the sen- tence and in that case the first auxiliary is placed before the subject.

Adverbs of time, if not at the head of the sentence, must follow immediately after the verb or auxiliary. Gisteren hehben tvij eenen steen in den tuin gevonden. Yesterday we found a stone in the garden. Dezen morgen zijn wij hier geweest. This morning we have been here. Wij hebben dezen morgen eenen steen gevonden.

We have found a stone this morning. Wij zijn dezen morgen hier geweest. We have been here this morning. In dependent clauses the verb is placed at the end of the clause, the auxiliary verb of compound tenses coming last: Ik geloof, [ '?

The negation niet follows the direct object: Hij heeft den steen niet gevonden he has not found the stone. Wij hebben hem niet gezien we have not seen him.

The woman was ninety years old. The dogs were awake. The king is in England. The eggs will be scarce. The king has been in Hanover. The inn-keeper would have been sly. The cricket had been lazy lui. The miser will be very unhappy. You are not poorer tiian before. Be quiet {S, and PI.

He would have been furious. Do not be translate: The king has been here. The treasure is still nog in the garden. You have been lazy. The commoner was not sly. He has been friendly.

I believe that he is rich. Was the noble-man haughty? Would he have been happy? Een geleerde was in zijn studeervertrek bezig met een groot boek te schrijven. Een knecht kwam verschrikt toeloopen en riep hem toe: OnverscMUigheid [unrgrsxihx- huishouden fhceyshotidmj n. Waarmede was de geleerde 'bezig'? Wat riep de verschrikte knecht hem toe? Wat antwoordde de geleerde koeltjes? Waarmede hemoeide hij zich niet?

Welke eigenschap quality had dus therefore de geleerde i Auxiliary Verbs. Gehad hebben have had. Ik heb I hij heeft imj hebben gij hebt zij hebben Ik had I had. Ik hebbe I have. Ik hadde I had. Ik hebbe hij hebbe wij hebben gij hebbet zij hebben Pluperfect. A, I shall have. Ik zal 5- I shall have hij zal had. Ik zou de I should have. Ik zoude I should have. The king had eggs for voor his breakfast. Che inn-keeper had had a bill. The cricket will sing in the] summer.

We shall have a long winter. Somebody las stolen the treasure, which was in the garden. You will lot have the treasure. He has written a fine ook. I should have lad patience. They have had fine mooie dogs. We had lad a fine book. He has had courage. We should have lad a treasure. The cricket would have sung in [the] winter, lave S.

Een bond, die een stuk vleesch in zijn bek hield, iwom over eene rivier. Toen hij zijne beeltenis in 't water lemerkte, meende hij een anderen bond te zien, die een ,nder stuk in den bek had.

Vol begeerlijkheid, wide hij let hem afnemen en liet zijn stuk vleesch los. Hij was 48 Lesson 7. Wat hield de hond in zijn heh? Waarover Across vrhat ewom hij? Waar hemerhte hij zijne beeltenis? Wat meende hij daarin te zien? Waarmede meende hij dien anderen hond te zien? Wat ivilde hij vol hegeerlijkheid doen? Wat geschiedde happened met zijn stuk vleesch? Wanneer When ivas zijne verbazing groot? This auxiliary verb has five forms only: Ik zal I shall. Ik zm de I should.

Ik zoude I should, hij zal hij zou de hij zoude wij zullen wij zouden wij zouden gij zult gij zoudt gij zoudet zij zullen zij zouden zij eouden Auxiliary Verbs. Gewarden zijn to have been. Ik worde I be. Ih werde I were. Ik zij hij zij wij zijn gij zijt zij zijn Pluperfect. Ik ware hij ware wij waren gij waret zij waren Future. I shall have been. Ih zoude hij zoude wij zouden gij zoudet zij zouden Past Conditional. The copula verb warden to become to get, to grow, to turn , is conjugated in the same manner, of.: In compound tenses the Participle, Noun or Adjective must be placed directly after the verb: The woman woiild have been forgotten.

The sleeping dogs have been awakened. The eggs will be laid. The cricket would have sung in [the] summer. The miser would have been robbed. A stone was laid in its zijne place. The book was written. Do not be become sad! The other dogs were seen in the river. I should have been seen in the gEirden. We should have been forgotten.

The piece of meat would have been eaten gegeten. The palace paleis, n. The song lied, n. We got rid of it. The eggs had been eaten. The book will be written. Eens stortregende het te Londen. Een rijk koopman, die vaa de Beurs kwam, bemerkt eene vigilante, stapt er in, en laat zich naar eene zeer Ter verwijderde wijk van de stad brengen.

Onderweg bemerkt de koopman, dat hij vergeten heeft zijne portemonnaie bij zich te steken. Wat nu te doen? Voor het hliis aangekomen, waax hij wezen moest, stapte hij nit de vigilante en zeide tot den koetsier: Dadelijk legt de koetsier de zweep over 't paard en verdwijnt weldra om den hoek van de straat.

Bedrieger [hadriggr] deceiver paard [part] n. Exchange straat [strat] f. Vanwaar Whence kwam de rijke koopman? Waarom tvilde hij eene vigilante hebben? Waarheen liet hij zich brengen? Wat bemerkte de koopman onderweg? Wanneer staple hij uit de vigilante? Wat zdde hij tot den koetsier? Wat deed de koetsier? Conjugation of weak verbs. Geantwoord hebben to have Gewenscht answered. Ik antwoord I hij antwoordt wij anttvoorden gij antwoordt zij antwoorden answer.

Ik wensch I wish. Ik wenschte I wished. Ik heb I have wished. Ik zal hij zal loij gij zult zij zullen I shall answer. Ik zal hij zal wij zullen gij zult zij zullen Ik zou de hij zou de wij zouden gij zoudt zij zouden Ik gou de hij zou de wij zouden gij zoudt zij zouden Future Perfect.



ongestelde kut kim holland pjes

Kim Holland in het zwembad. Kim heeft met een aantal kerels een kamer gehuurd in een hotel. Op die kamer gebeuren flink wat erotische dingen! Kim heeft haar kinky sm outfit aangetrokken om de kerels alvast Lees meer. Kim sandwicht erop los Kim geeft een geil feestje thuis en nodigt 2 geile vrienden uit.

Ze is echt bloedgeil vanavond, tja, wanneer eigenlijk niet, en ze laat dan ook gelijk haar kutje flink spuiten t Lees meer. Kim neukt Kim Kim wil graag eens sex hebben met Kim. Kim komt op bezoek, Kim blinddoekt haar en zorgt ervoor dat andere Kim doodmoe maar op en top bevredigd naar huis gaat.

Geen softe lesbis Lees meer. Wulpse Ivana wordt na de fotoshoot gepakt door Kim De wulpse Ivana heeft een photoshoot bij Kim Holland en laat zich helemaal gaan. Op het einde van de photoshoot laat ze een grote dildo in haar kutje glijden.

Kim Holland geneukt door lekkere neger Wat een lekkere vent. Kim Holland kan haar ogen niet van zijn prachtige donkere lichaam afhouden. Rustig kleedt ze zich uit en laat haar grote ronde tieten zien aan de jongen go Lees meer. Kim laat ons meegenieten door de periscoop Kim heeft een leuke speeltjes en wil jullie natuurlijk mee laten genieten. Ze heeft een periscoop aangeschaft.

Nu kunnen jullie zien wat normaal verborgen blijft. De periscoop i Lees meer. Michelle in een geil trio! Deze onschuldige geile blonde dame geeft een striptease voor twee lekkere jongens uit haar vriendengroepje! De kerels willen haar echter wel eens goed verwennen en vragen of ze Lees meer.

Mila gaat de porno in: Megatieten, kletsnat kutje Aflevering 2 van de geile Westlandse debutante Mila da Vinci op weg naar de top. I therefore think the demand for a Dutch Grammar a proof that the truth is acknowledged that Dutch literature contains many beautiful products which many a one would only be too glad to read and to appreciate, though we grant that they do not come up to the immortal works of Shakespeare or Goethe.

The book has been arranged with this end in view. And anyone who masters the essentials of it will be able to read and understand Dutch authors. The spoken language which is neglected in most grammars has had its proper impor- tance assigned to it, by examples and dialogues. The whole work is divided into four books. In connection with what is said above I have treated of the pronunciation more fully than is done in similar 1 A Collection of Dutch Prose and Poetry will soon be published.

The second book treats of the Parts of Speech. The student must first learn the rules, then do the exercises, and finally try to translate the Reading-lesson at the head of each lesson into Enghsh. Exercises to be translated into English are purposely omitted, my only object being to teach Dutch; whoever should want to translate into Enghsh, should translate all the Reading-lessons.

The third book treats of the Use of the Parts of Speech. Especially in this part the student must master the examples well before translating the exercises.

The fourth book deals with derivation; this part will prove to be useful to every body, and is indispensable to the student.

In the Key, any one, learning without a master, will be able to see whether his translations are right. In order to be able to do this a dictionary will prove an excellent assistant, in spite of the Vocabulary at the end of the work. Though I do not know of any dictionary especially written for Englishmen, yet I can recommend the student an excellent and at the same time cheap dictionary, viz. This seventh edition may justly bear the name of a Conversational Dictionary, as it contains many expressions which I looked for in vain in much larger dictionaries.

In preparing this Grammar I have made use of the following works: English Grammar for Dutch Schools by C. The commercial letters are taken from: The Author wishes to express his obligations to Professor J. School and the Gymnasium Gouda, for their co-operation in the revision of the whole work. May this book prove a trustworthy guide and so answer its purpose, and may it make my native tongue known to a wide circle of students in England!

Preface to the 3rd Edition. The principal difference between the present edition and its predecessors is that a phonetic transcription has been added after the Dutch words of the first and second books and after those of the vocabulary. Ten Bruggencate — L. Van Der Wai, I. With the help of these symbols I have tried to facilitate the study to acquire a good pronunciation of the Dutch language.

Necessary additions and corrections have been made, while in the Appendix some hints are given on the writing of letters. In conclusion my kindest thanks to Miss Mounier, teacher of modern languages at The Hague, who has assisted me in correcting this new edition.

List of phonetic symbols 3 B. Dutch Sounds, and how they are represented in writing. Mixed vowels 6 III. Lengthened diphthongs 8 V. The letters of the alphabet and their phonetic values in Dutch 13 D. Dutch accentuation 21 E. Capital Initials 25 F. Syllabification 29 Second Book. Hooge ouderdom 31 The Article 32 Prepositions 33 » 2. Be slimme Tierhergier 34 The Verb. Conjugation 35 » 3. De hrehel en de mier 37 The Verb.

De gierigaard vrek 39 The Verb. Conjugation 40 » 5. Vriendelijk aanbod 41 Auxiliary Verbs. Zijn or wesen 42 Remarks on the Dutch construction 44 » 6. Onverschilligheid van een geleerde 45 Auxiliary Verbs. Hebben 46 » 7.

Oestrafte gulzigJieid 47 Auxiliary Verbs. De bedrogen hedrieger 51 The Verb. Conjugation of weak verbs 52 » 9. In een medicijnkist verdronken 55 The Noun. Tantalus "" The Noun. De twist 65 The Noun. Declension 73 » Lodewijk de Veertiende en Puget 76 The Adjective. De twaalf maanden van het jaar 80 The Verb. Impersonal verbs 81 J De eik 84 The Verb.

Passive Voice 86 Reflexive Verbs 87 J Cardinal Numbers 90 II. Ordinal Numbers 92 III. Variative Numerals 93 V. Fractional Numbers 93 VII.

Indefinite Numbers 94 J Gestrafte onbeschaamdheid 95 Pronouns. Possessive Pronouns 98 Correlative Pronouns VI.

Relative Pronouns VU. Een Brief Verbs. Irregular Verbs Observations on the Use of Auxiliaries. Trek van zelfverloochening Verbs. Strong Verbs » De leeuw en de muis Verbs.

Alphabetical list of the strong and the irregular Verbs » Fabricins en Pyrrhus Verbs. Compound Verbs » Continued Adverbs » Continued Prepositions » De veroveraar en de zeeroover The Article. Use of the Article II. Repetition and Place of the Article » Goede raad van Esopiis Cases. The Genetive and the use of the preposition van II. Koelbloedigheid The Adjective. Use of the Adjective. Place of the Adjective. Use of the Possessive Pronouns » Peter de Groote enz.

Relative Pronouns V. Indefinite Pronouns » Transitive and Intransitive Verbs. Impersonal Verbs IV. Reflexive Verbs Use of the Passive Voice » Van Amsterdam naar Batavia 1. Use of the Auxiliaries. Hebben, zijn II. The Defective verbs » Van Amsterdam naar Batavia. Use of the Inf. The Infinitive in English Participles » Verbs followed by a Nominative. Verbs which in Dutch, govern the Dative IV. Verbs with the Accusative X Contents. Slot Use of Prepositions I.

On the Use of some Dutcli Prepositions » Waarom wordt men hlerk? On the Use of some Dutch Prepositions. On the Use of some Engh'sh Prepositions » Waarom wordt men hlerh? Vervolg Use of Prepositions. List of English Words with Prepositions » Waarom wordt men Tderh? De Poppenkast Formation of Nouns I. By means of vowel-change II. Formation of Nouns by means of Suffixes » Vervolg Formation of Nouns. Other parts of speech used substantively ' Vervolg Formation of Adjectives I.

Derivation by means of suffixes Substantives and Part, used adjectively V. Derivations from geographical names. Vervolg Formation of Verbs I.

By means of Prefixes II. By means of Suflixes! Idiomatical Expressions III. Proverbs and Proverbial Sayings IV. Titles in Dutch letters Vocabulary: Page 22, line 13 from bottom: What day of the month is it to-day? Of whom have you heard it? Of the old ruin. Of the old ruins. List of phonetic symbols. Jc kill, bacon never aspirated I lonely. V vowelsound in air rounded. V win with unrounded lips. Dutch Sounds, and how they are represente in writing.

Long and short vowels. In the Dutch language there are no loi vowels. To facilitate the study of the sounds, we adopt tl general terms «long» and «short», although «long» less correct.

Long a [a,], a very open sound is very mu like the sound in the French word art not pronounc like the a in father and is spelled: Short a [a] is pronounced like the a father, but is much shorter than this sound.

Long o [o] like the o in German Bote. Short open o [o] as in not see Sweet, Hand- book of Phonetics, page is spelled: Short closed o [u] does not occur in Eng- lish; it is almost like French o in homme.

It is like- wise spelled: It is very difficult for a foreigner to distinguish these two tf-sounds, especially as the pronunciation is not connected with the spelling of the words in which, they are found. Short M [u] like oo in book. Long i [i] like the e in he, i. It is spelled in the following ways: Short i [i] like the i in thin, but a little lower and with retraction of the tongue.

Short u [y] hke German tl in Hiitte is written: Short iJb [i] has nearly the same sound as u in but, when it is not emphasized. We get this sound by rounding our lips in pronouncing the vowel- sound in air lucht. It is always written: Long e [e] sounds nearly like the a in pale and exactly like the French e ferme in parler or parle.

Short e [e] like the first element of the sound in chair is always written: This sound does not occur in English. It has the sound of German 6 in schdu or that of French eu in feu. The 6-sound [0] is always long, and lengthened before r; it is spelled: To the mixed vowels, generally called in Dutch onduidelijke [vndceyddhha] MinJeers in- distinct vowels , belong e, u and i, ij. The sound of these vowels approaches that of the a in drama, er in ' These vowels do not occur in English. The indistinct e- sound [gj is spelled: Dokkum [doham], Gorkum [gorlcdm].

The indistinct i-sound [d] approaches some- what that of the a-sound in an when unstressed. There are in Dutch three diphthongs: The first diphthong [ou] consists of an accented short o with an unaccented u; it sounds nearly like ou in house and is written: The spellings used for this diphthong are: Cosijn — Te Winkel, I, p. The first element of the third diphthong [oey] is like French eu before 1, f. It occurs neither in Enghsh nor in German, and is spelled: Besides the above described vowel-com- binations, there are also used in Dutch: We should accordingly represent: Joseph [josEf], philosophie ffilosofij philosophy.

V [v] the same sound as f but flat see § 29, Note. Leave the tongue in its neutral position. In uttering Dutch iv the lower lip is pressed less strongly against the upper-teeth as in uttering Dutch v. It is represented by: In the combination sch [sxj at the beginning of a Dutch word s represents the same sound and ch that of the Dutch g see below g ; sch has in Dutch words never the German sound, but is generally heard in the Westphalian dialect: For fes as in hehs [hehsj witch, we have also the spelling X in foreign words: It is spelled « initial and after long vowels only: Pronunciation and Orthography, 11 § J, g [3] like French j in jour is not a Dutch sound, it occurs only in words originally French or English: I [I] like English 1 in late.

The English 1 however has a dull sound owing to the shape of the tongue, which is raised at the back. Dutch I is pro- nounced more in front of the mouth. V [r] is always trilled, it is formed by putting the point of the tongue loosely against the upper gums and causing it to vibrate by means of the out- going breath. Jcarren [Tcardn] carts, sarren [sargn] to irritate; rh, rrh in Greek loan-words: Avoid lengthening an accented short vowel pre- ceding final r as in hard [hart] hard, not [hartj.

This sound occurs but very seldom in Dutch and is always spelled: Te before b, d: As in English it does not occur at the beginning of a word. J [j] like English y in year. It has the following spellings: Nearly the same sound is heard in the Scotch word loch and the German ach. There are two spellings for this sound: This sound, the «glottal stop», is produced by closing and suddenly reopening the glottis on a passage of breath.

It may be represented by []: This sound might be called a «voiceless vowel», but it resembles a consonant in its accoustic effect, and is generally considered as such. Dutch h is pronounced forcibly and immediately connected with the following vowel. The Dutch 7i-sound is never dropped. Jiebben [hehgn] to have, gehoor [g9ho: The letters of the alphabet and their phonetic Yalnes in Dntch. The Dutch Alphabet consists of 26 letters: Long vowels in closed syllables are always represented by two letters: After short vowels the consonants are doubled, if the next syllable begins with a vowel: Consonants are not doubled: Icatuil [katceyl] screech-owl, hakoven [hagovdn] oven; before the endings -aard, -achtig: Loan-words generally retain their original spelling; however some which are considered as Dutch words have the Dutch spelling.

In Dutch syl- labification, simple consonants between vowels are added to the second syllable, the former syllable thus remaining «open». Long a in open syllables: Short a in closed syllables: Diphthong ou in native Dutch words, in which auw is always written; also in na- turalized loan-words: China [fina], cMriirg [Jlrrrx] surgeon. Mute in the medial or final combination sch: Long e-sound in accented open syllables, a in strong verbs and their derivatives except 16 Pronunciation and Orthography.

Wetter weather, bete [letd] G. Biss bit; c in most loan-words belonging to the Eomance languages: Short e-sound in closed syllables: Mixed vowel [sj in the unaccented articles, pronouns, prefixes and suffixes: Waisen orphans; c in words with dropped d: Tcasteelen [hastehn] castles, Chineezen [fine- zan] Chinese. Voiced back-palatal g, a initially: Mute, a in the Dutch words: Long «-sound, a in accented open syllables, in loan-words and names only: FMSsisch [risis] Russian; c finally: Short i-sound in closed syllables, also before ch: Mixed vowel [gj before Je, g: Long i before r only: Short i in loan-words: Italie [itidig], Azie [usig] ; b in the plural forms of all words ending in an un- accented vowel: Long i-sound in Uj- Dutch Grammar.

If I is followed by another consonant in the same syl- lable, very often a scarcely audible a is produced between I and the next consonant: Pronounced I in Dutch words: Mute finally if preceded by an unaccented e: Such is the regular pronunciation of refined people in the greater part of the Netherlands.

In the northern provinces Groningue and Friesland the Infinitive-ending -en is often pronounced with final «w. In diminu- tives and derivatives nk proceeds from ng: Iconinhje [Iwniykjd], honinhlijk [IconipkhJcJ.

Long o-sound in open syllables, a in all strong verbs except in loopen [lopon] to run and stooten [stotanj to hurt: Butter, over [ovsr] — G. Short 0-sound [o or uj in closed syllables: Diphthong owin real Dutch words: In real Dutch words s never occurs be- fore w see « and very seldom before vowels.

Mixed vowel [o] in the ending -unm in geographical names only: But zes [g£s] six, zeven [sevdn] seven, zestien [zestin], zeventien Pronunciation and Orthography. In Dutch words, the radical syllable has the principal accent or stress, the remaining syllables have weaker stress, prefixes and suffixes with [d] are altogether unaccented: All feminine words on -in: All Dutch words with.

Particles in compound words take the prin- cipal stress: If such compound substantives take a suffix, the stress is generally thrown back, compare: The prefixes he-, er-, ge-, her-, ont-, ver- are always unaccented: In compound words, the first part of which is a noun, an adjective or a verb, the radical syllable of the first component as a rule has the principal stress: The second component has the stress in: Amsterdam [amstdr- 'dam], Rotterdam [rotdr 'dam], ' s-Gravenhage [sxrarsn 'haga] The Hague, b Names of holy-days: Allerheiligen [ahr- 22 Pronunciation and Orthography.

The prefix on- has the stress in adjectives without suffixes: Adjectives with the prefix oor- have the stress on the second syllable: Suffixes as a rule cause the stress to be thrown backward: If a resemblance is expressed -achtig never has the stress: The participles of separable compounds have the stress on the prefix, but if used as adjectives they have the stress on the root of the verb, cf.

The verbs with the prefixes be-, ge-, ont-, vef-, ei'-, her- have the stress on the verb: Verbs composed with adverbs or prepo- sitions have the stress on the verb, if they are inse- parable compounds ; but on the prefix, if they are se- parable compounds see Lesson Compound particles as a rule have the stress on the second part: Loan-words and Proper Names. Loan-words except those which have be- come entirely naturalized as a rule, retain their original accent. The suffixes -abel, -age, -eel, -es, -is, -ist, -eur, -ieli, -ier, -iet, -cnt are always accented: Words with -ie have the stress on this erding or on the preceding syllable: Words in -tie have the stress on the syllable which precedes this ending: Words in -ief as a rule have the primary accent: Words in -or have the primary accent in the singular, but not in the plural: Besides the above mentioned words the following differ from EngUsh accentuation: Proper names generally follow the same rules regarding the accent: Some proper names deviate from English accentuation, viz.

Athene [a'tena] Benedictus [ bend 'dikt is] Britanje or Britanie [bri'tanja or bri'tania] Carolina [karo'Una] Celebes [sd'lebds] Dorothea [doro 'tea] typte [e giptg] lilia [e'miliaj Franciscus [fran siskis] Qregorius [gre'gorii'sj Hannover [ha'norar] Italic [i'talia] Leuven ['l0Vdn] Margaretha [marga 'reta] or Margriet [mar 'grit] Maria [ma 'riaj or Marie [ma'ri] Mohammed [mo 'hamet] jS!

The Dutch language uses capital initials in almost all cases in which they are used in English. The following observations however should be noticed. When the first word of a new sentence is represented by one letter only, the second has the initial. When the article or a preposition is put between a christian- and the family-name, it is not written with a capital letter. Jan ten Brink [jan tayibriyk]. Mathias de Vries [matias da wis]. High titles as a rule are not written with capital initials, except on addresses: Onder de regeering van Koning Willem fmidar dd rsgerip van koniy vihm] during the reign of King W.

Hij is hij den minister geweest [hei is hsi dan ministar gdvest] he has waited upon the minister, but: Aan den Minister van Kolonien te ' s-Gravenhage [mi dan mi- nisldr van ko' Ionian ta sxravanhage] on letters ad- dressed to the Colonial Secretary. The personal and possessive pronouns re- ferring to the name of God have capital initials. The pronoun iJe follows the same rules as all other words.

In letters the pronouns of the second person are generally written with capital letters. Gisteren heb ik Uw brief ontvangen [gistaran hsh-ik yu brif vntvapan].

I received your letter yesterday. I have written you already that you will always be welcome. The Marks which are used in Dutch are the following: The hyphen is used: When the principal part of some compounds is written once only. Taal-, lees- en schrijfboeken [tal-, les- m fxrEirbukan] grammars, reading- and copy-books. Stoom- en zeilbooten [stom- en zeilhotsn] steamers and sailing vessels.

For the sake of clearness. De verbindings-s [dd rarbindiys-s] the connecting-s. Het achtervoegsel-ster [het axt9r7uxs3l-st9i-J the suffix-ster. Between geographical names; both between two adjectives belonging together, and between an adjective and a noun. De Beneden-Rijn [dg hanedanrcin] the lower Rhine. The adjectives derived from such compound nouns are written without a hyphen: When geographical names precede the names of products to denote a special kind. To connect two parts of a title.

Staien- Generaal states - general. In compounds, in which the adjective, the article or the numeral determines a part only of the com- pound word. Oude-mannenhuis Almshouse for old men. The circumflex is used when two syllables are contracted into one; except in such words as are usually contracted into one syllable.

The trema is placed over vowels to denote that they are pronounced separately. If two vowels cannot represent a regular sound, the trema is not used. The accent is used for laying a strong stress upon a vowel. The apostrophe is used: Before the plural or the genetive of loan-words ending in an accented vowel, except ie.

Bureau's offices, cadeau's presents, canape's or sofa's, tnotto's, papa's, Maria's Gen. In Dutch words and in those ending in ie or in an unaccented vowel the apostrophe is never used: Bougies [hugis] candles, tralies [tralis] grates, raas [rasj yards, eegaas [egasj husbands, Willems [vihms] Gen. When the genetive-ending is omitted. Floris' zoon [floris zon] the son of Floris, Beatrix' moeder [beatriks mud9r] the mother of B.

When one letter only of a word is written; e. The principal stops de scheiteeJcens [sxd- tehgnsj used in Dutch are: The comma de komma [JcumaJ ,. The full stop de or het punt [pint]. The semi-colon de, het hommapunt fJcnmaprntJ{;. The colon de, het duhhele punt [dildld pint]: The note of interrogation het vraagteelcen [vra,x- telanj?

The note of exclamation het uitroepingsteehen fmyt- rupipsteJcanJ! The parenthesis het haakje [hakjd] or [ ]. Dutch and English punctuation differ in the use of the comma only. Attention should be paid to the following cases: A comma is placed between demonstrative per- sonal and relative pronouns. Hij, die dat zegt [hei, di dot zext] Zij, die dat doen [zei, di dat dun].

A relative clause is always put between commas. De man, die mij dit vertelde, staat daar [da man, di msi dit V3rtsld3, stat dar] the man who told me this stands there. Het Jiuis, dat verkocht wordt, is goed [het hoeys, dat V3rkaxt vort, is gut] the house that will be sold is good.

If the subject is preceded by an adverb or an ad- verbial phrase, no comma is used. Ten slotte moet ik u zeggen [ten slotd mut ik y zsgan] finally, I must tell you.

Waarlijk ik weet het niet [varhk ik vet het nit] in truth, I do not know. If short adverbial clauses come after the verb which they modify, a comma is used in Dutch. Ik zag hem niet, toen Mj riep [ik zax hem nit, tun hei rip] I did not see him when he called. If an adverb stands between subject and verb, no comma is used. De dief evenwel ontsnapte [ds dif eranvel untsnaptaj the thief, however, escaped. No comma is used after a nominative in elliptical sentences.

Vergissen is menschelijk, vergeven goddelijk [yargisdn is mensshk, Targevan goddhk] to err is human; to for- give, divine. The division of syllables, especially of short words, should be avoided as much as possible.

Where it becomes necessary, the following rules should be observed. In compound words each letter remains with the word to which it belougs: In derivatives the suffixes beginning with a consonant are separated: The letters t, p, s before the diminutive ending belong to this ending: A single medial consonant goes over to the next syllable: Wlien there are two medial letters, the second be- longs to the next syllable: Of three or more medial letters one or two go over to the next syllable according to pronunciation: Words of foreign origin are separated according to pronunciation: Eene vrouw van negentig jaar zeide tot Fontenelle, die vijf on negentig cud was: Hebben [hebdn] to hare.

Ik heb I have Heb ik? The pronoun of the Second Person singular du being lost, gij jij is also used for the singular, especially in familiar speech. The names of persons are either masculine mannelijk or feminine vrouwelijk as in English. The names of animals and things being masculine, feminine or nenter onzijdig , the gender of these names is indicated by m.

Het Lidwoord [hst lidvort]. There are in Dutch as in English two articles: The definite article has for the singular two forms, viz.: Declension Verhuiging of the definite article: The original form of the D. Singular Neuter den being obsolete aan het is used. Den however is still found in some old expressions, viz.: Singular te den, te der has often been contracted to ten, ter: The indefinite article has also two forms, viz.: Declension of the indefinite article; masc.

The Possessive Pronouns mijn my, zijn his, haar her, zijn neuter its, ons our, ww or for the polite form Dmj your, hun their, are declined like the Indef. In modern Dutch all Prepositions govern the Accusative: Hoe mid How old was de vrouw? De vrouw was negentig jaar oiid. Hoe oud was Fontenelle? Wat zeide What did. Welke What honden moet men niet wakher maken? The woman has a dog.

The days dagen of the year. What have you answered? The house of the father. What have you made? We have a heart. Come Kom before dinner.

The dinner of the woman. His mother has a house. A book hoek for your perusal. Has she a dog? The book of the child. She was at the house of her Dutch Grammar. For the use of schools scholen. He laid his finger on her mouth. J De slimme herberg'ier. George II, koning van Engeland, trok eens door Neder- land naar Hannover, vernachtte in eene dorpsherberg en wenschte een enkel ei voor zijn ontbijt te gebruiken. De herbergier bezorgde hem het ei en zette eene guinje op de rekening.

De koning zeide glimlachend tot hem: England enkel single Nederland or de Nederlanden the glimlackende smiling Netherlands 'zeldzaam rare eene dorpsherberg a country-inn schaarsch scarce ««' n- egg, P.

Zijn [zein] to be. Ik hen I am Ben ik? Met WerJewoord [hat vsrhvort]. With regard to conjugation Dutch verbs are divided into weak zivaMlce, Mankhoudende or gelijJc- vloeiende werJcwoorden and strong verbs sterJce, Idanh- toisselende or ongelijJcvloeiende ww. Weak verbs have no vowel change; their Past Participle is formed by adding d ov t io the root. Strong verbs have vowel change; their Past Part, is formed by adding en to the root.

The Infinitive of all Dutch verbs is formed by adding en to the root. If the root ends in a double consonant, both consonants are written before e only; in all other cases one consonant is dropped: In the Indicative Present the first person S. The third person S. The second person Pl. Ik leg I lay Ik zet I set hij legt he lays hij zet lie sets wij leggen we lay ivij zetten we set gij legt you lay gij zet you set zij leggen they lay zij zetten they set.

Waarheen Whither trok George II? Door welk land trok George II? Waar Where vernachtte de koning? Wat ivenschte hij voor zijn ontbijt te gehruiken? Hoeveel How much zeite de herhergier hem op de re- kening? Wat zeide de koning glimlachende tot den herhergier? Wat antwoordde de herhergier? Put the followiag words in the D. Give the Present Indicative of the following verbs: The woman is old. The king has forgotten. How old are you?

We have a dog. He has an egg. The host is sly. The king is old. The eggs are scarce. Have the Netherlands a king? Is the woman old? Has the host a dog? We have a receipt. We procure him a dog. Here Hier is an inn. He wishes an egg for his breakfast. His country has a king. Was the host old?

J De krekel en de mier. De krekel had den geheelen zomer doorgebracht met zingen. Toen het winter geworden was, kreeg hij honger en wendde zich tot de mier, en verzocht haar hem wat te eten te geven. Maar de mier zeide: Heel goed, dans dan nu. Bebben [heban] to have. Ik had I had Had ik? Mj sij, het, men had he she, had hij? All weak verbs form the Past Tense by adding de to the root, and the Past Part, by adding d. Ik legde, zegde, tvenschte, vernachtte; gelegd, gezegd, gewenscM.

The first and the third p. If the root ends in dd or tt these forms are the same as those of the Present Ind. Leggen Redden Zetten Ik legde I laid hij legde he laid wij legden we laid gij legdet you laid zij legden they laid. Hoe Jiad de Icrekel den geheelen zoincr doorgehracht? Wanneer When Icreeg Idj honger? Wat verzocht hij hoar?

Wat zeide de mier toen then? Wat had de krehel nacht en dag gedaan? Welken raad advice kreeg hij? Give the Present and Past of the following verbs: Zeggen, antwoorden, leggen, maken, vernachten, wen- schen, gebruiken, bezorgen, zetten, dansen, leven, verhuizen, redden? The host had a dog. Had the woman eggs? We had a receipt. Had you a guinea? The cricket had sung. The woman had danced and sung. Had he done anything ids?

They had an inn. We wished some eenige eggs for [the] breakfast. They applied to the king. We saved a child. The king had some dogs. What had the child? The child had a guinea. Ik zou woedend kunnen worden! Ik was I was Was ik? Tlie first and third p. The three persons PI. Leggen Zetten Ik legge I lay Ik zette I set hij legge he lay hij zette he set wij leggen we lay loij zetten we set gij legt you lay gij zet you set zij leggen they lay.

Leven Beizen Ik leve I live Ik reize 1 travel hij leve he live hij reize he travel wij leven we live tcij reizen we travel gij leeft you live gij reist you travel zij leven they live.

The Past Subjunctive has the same form as the Past Indicative s. The Imperative has in the Singular the same form as the root; the Plural is formed by the addition of t, if the root does not end in t already. The Present Part, is formed by adding de to the Infinitive; the Past Part, see §§ , has always the prefix ge, if no other prefix is added to the root.

The compound tenses samengestelde tijden are formed as in English with auxiliary verbs. Wat zeide de vrek klagend tot zijn buunnan? Welken schat had men hem ontstolen? Wat had men in de plaats gelegd? Wat antwoordde de huurman op het klagen van den vrek? Wat moest de vrek maar gelooven? Waarom Why zou de vrek woedend kunnen warden? The king was in Hanover and in the Nether- lands. Was the inn-keeper sly?

Were you in England? Was the woman old? She had a treasure. The stone was in the garden. The neighbour was much richer. Were the eggs scarce? The dog was old.

Was it in [the] summer? Was the cricket hungry Had. Een burgerman kreeg eens in den schouwburg twist met een jong en zeer trotsch edelman. Deze bedreigde liem, dat hij zijnen bedienden gelasten zou hem een dracht stbkslagen toe te dienen. Met wien hreeg de hurgerman twist? Waar hreeg hij twist?

.




Prive ontvangst emmen geile mokkel

  • Declension Verhuiging of the definite article: All rights, especially those of adaptation and translation Into any language, are reserved.
  • 735
  • 184
  • 741
  • It is spelled « initial and after long vowels only: Loan-words generally retain their original spelling; however some which are considered as Dutch words have the Dutch spelling.




Gratis op mobiel kijken sexparking limburg